Le lexique de Max Rouquette

Télécharger le lexique occitan-français de Max Rouquette
(format PDF, 860 Ko)

Conditions d’utilisation : toute utilisation ou exploitation de ce lexique à des fins commerciales est interdite sans l’autorisation de son auteur.

 

Ce lexique établi par Jean-Guilhem Rouquette reprend les mots de Max Rouquette avec la plupart du temps une citation tirée de l’œuvre.

Le lexique ne donne pas toutes les occurences des mots dans l’œuvre. Nous avons retenu en priorité celles qui pouvaient donner lieu à une citation intéressante.

Prononciation : o et ó se prononcent comme le "ou" français ; ò se prononce comme le o ; nh (vinha) se prononce comme gn fr. (vigne) ; lh (abelha) se prononce comme ill (abeille) fr ; au, eu, iu et ou se prononcent àou, éou, íou, òou ; ai, ei, oi, se prononcent aï, eï, oï ; e se prononce é ; la consonne finale –r de l’infinitif des verbes ne se prononce pas en montpelliérain, ni le –n final, et v se prononce souvent b (vin prononcé bi)