Bibliographie

Ouvrages en français ou en version bilingue

Prose

  • Vert Paradis, traduit de l’occitan par Alem Surre-Garcia. Paris, Le Chemin Vert, 1980. 2e édition, Paris, Les Éditions de Paris, 1996. 3e édition, Monaco, Anatolia – Éditions du Rocher, 2006.
    4e édition : Arles, éditions Actes Sud, 2012 (disponible)
  • Le Hautbois de neige. L’autbòi de nèu. Bilingue. Traduction de Henri Giordan et Alem Surre-Garcia. Paris, Gallimard, 1981. (Collection Folio junior, épuisé)
  • Goteta o los camins de la vida. Mende, Centre départemental de documentation pédagogique de la Lozère, 1987. Bilingue. Réédition CVRDP, 2005 (disponible)
  • Los Dona-d’er, ou Le prince des sosies, roman, bilingue. Montpellier, Espace Sud Éditions, 1992.
  • Déserts. Auch. L’Arrière pays, 1995 (épuisé).
  • Le grand théâtre de Dieu. Paris, Les Éditions de Paris, 1996.
  • Le corbeau rouge. Paris, Éditions de Paris, 1997 (épuisé).
  • Le livre de Sara. Paris, Les Éditions de Paris, 1999 (épuisé).
  • La quête de Pendariès, roman. Canet, Llibres del Trabucaire, 2000 (disponible).
  • Les roseaux de Midas. Écrits au quotidien. Paris, Les Éditions de Paris, avril 2000 (épuisé).
  • Membrança de la vida ordinària / Chroniques de la vie ordinaire. Biarritz-Pau, Ed. Atlantica – Institut occitan, 2000 (disponible). (Coll.Occitanas).
  • Graves pensées sur la lagune. Monaco, Anatolia – Éditions du Rocher, 2001 (2ème éd. de la traduction française de Los Dona-d’er, disponible)).
  • Ils sont les bergers des étoiles. Monaco. Anatolia – Éditions du Rocher, 2001 (disponible).
  • Tout le sable de la mer. Canet, Trabucaire, 2002 (disponible).

Poésie

  • Les Psaumes de la nuit / Los Saumes de la nuòch. Paris, Obsidiane, 1984. Bilingue (épuisé).
  • Le Tourment de la licorne / Lo Maucòr de l’unicòrn. Marseille, Sud, 1988. Bilingue, épuisé. 2e édition: Pézenas, Éditions Domens, 2000. Bilingue (disponible).
  • D’aicí mil ans de lutz / A mille années-lumière. Montpeyroux, Jorn, 1995. 2e édition : 2008 (disponible)
  • Bestiari / Bestiaire. Suivi de : Le Miroir des bêtes par Philippe Gardy. Biarritz-Pau, Atlantica - Institut occitan, 2000. (Coll. Occitanas / Occitanes, 1). Bilingue (disponible).
  • Bestiari II / Bestaire II. Le-Pont-du-Rôle, éditions Fédérop, 2005. Bilingue (disponible).
  • Poèmas de pròsa / Poèmes en prose. Le-Pont-du-Rôle, éditions Fédérop, 2008. Bilingue (disponible).

Théâtre

  • Le médecin de Cucugnan. Traduction française de Lo metge de Cucunhan. L’Avant-scène, n° 111, 1955. Epuisé
  • La comédie du miroir. Traduction française de Lo miralhet. L’Avant-scène, n° 164, 1957. (Epuisé)
  • Médée. Drame, traduit de l'occitan par l'auteur. 3e éd. : Montpellier, Espaces 34, 2003. (Disponible)
    Médée, édition pédagogique : Paris, Magnard, coll. Classiques et contemporains, 2008
  • Le glossaire ou L’étrange univers du savant môssieur Pluche. Montpellier, Espaces 34, 1995. (Disponible)
  • L’épopée de Pappa Popov. Suivi de: Comme le Pater aux ânes. Pézenas, Domens, 1999. (Disponible)

Avec des photographes

  • La Cloche d’or. Photos de Harold Chapman et Claire Parry. Textes de Max Rouquette. Gignac, Bibliothèque 42, 1989 (épuisé)
  • Saint-Guilhem-du-désert, dix siècles en quatre saisons. Photos de Harold Chapman & Claire Parry. Textes de Max Rouquette. Gignac, Bibliothèque 42, 1993 (épuisé).
  • Le Lac du Salagou, miroir au cent visages. Textes de Max Rouquette. Photographies de Georges Souche. Gignac, Bibliothèque 42, 1996 ; rééédition éd. Cardabelle, 2005 (disponible).
  • Le jeu de balle au tambourin. Photographies de Charles Camberoque. Préface de Max Rouquette. Gignac, Bibliothèque 42, 1998 (épuisé).
  • Larzac. Textes de Max Rouquette. Photographies en couleurs de Georges Souche. Lacoste, Cardabelle éditions, 1999 (disponible).
  • Le Bout du monde, Saint-Guilhem-du-Désert. Photographies de Bernard Plossu. Texte de Max Rouquette. Monaco, Anatolia – Éditions du Rocher, 2001.

Dessins

  • Qui est-ce qui passe, ici, si tard… ? Dessins de Max Rouquette. Esparon, Éditions Études & Communication, 2001 disponible).

Ouvrages en occitan

Prose

  • Verd Paradis.
    1961 : I.E.O, Tolosa.
    1968 : Réimpression : Lo Libre occitan, Lavit-de-Lomagne.
    1975 : Réimpression : IEO, Tolosa.
    1993 : Réédition : CRDP, Montpellier.
    2008 : Réédition : CRDP, Montpellier, avec une postface de Philippe Gardy.
  • Verd Paradis II. Tolosa, Institut d’Estudis Occitans, 1974 (Coll. A Tots, 13).
  • Lo Grand teatre de Dieu (Verd paradis III) Montpellier, Occitania - Institut d’estudis occitans, 1986. (Coll. A Tots).
  • L’Uòlh del cat (Verd paradis IV) Montpelhièr, Occitania - Institut d’estudis occitans, 1987. (Coll. A Tots).
  • Las Canas de Midàs (Verd Paradis V) Montpellier, Occitania - Institut d’estudis occitans, 1990. (Coll. A Tots)
  • La Cèrca de Pendariès, roman. Perpinyà, El Trabucaire, 1996.
  • Tota la sabla de la mar. Canet, Trabucaire, 1997.
  • Lo corbatàs roge. Novèlas ineditas en occitan. Le Canet, Trabucaire, 2003 (Coll. Pròsa occitana).
  • Lo libre de Sara (Verd Paradís VI). Le Canet, Trabucaïre, 2008 (Coll. Pròsa occitana).
  • Mièja-Gauta (Lo gentilòme de veire). Le Canet, Trabucaïre, 2010 (Coll. Pròsa occitana).

Poésie

  • Sòmnis dau matin. Tolosa, Societat d’estudis occitans, 1937. occitan, épuisé
  • Sòmnis de la nuòch. Tolosa, Societat d’estudis occitans, 1942. (Coll. Messtages, 3). Occitan, épuisé
  • La Pietat dau matin. Tolosa, Institut d’estudis occitans, 1963. (Coll. Messatges, 32). Occita, épuisé

Théâtre

  • Lo metge de Cucunhan. Farce en un acte. Toulouse, Institut d’études occitanes, 1957. Epuisé
  • Teatre d’Oc al sègle 20 : Max Rouquette, Robert Lafont et François Dezeuze. Recueil préparé et présenté par Philippe Gardy. Montpellier, Centre régional de documentation pédagogique, 1984. Contient trois pièces de M. R.: Lo glossari; Lo jòc de la cabra; La podra d’embornia. Epuisé
  • Lo miralhet. Seguit del Pater als ases. Toulouse-Montpelhièr, Institut d’études occitanes - Occitania, 1985. Epuisé
  • Medelha, drama. Montpelhièr - Église-Neuve-d’Issac, Jorn - Fédérop, 1989. Réédition : Le-Pont-du-Rôle, Fédérop, 2004. Disponible

Éditions en d'autres langues

  • Traduction allemande de Vert Paradis par F.Peter Kirsch : Grünes Paradies. München, Trikont Dianus, 1983. 2e édition : Wien, Verlag der Apfel, 1998.
  • Traduction américaine de Vert Paradis par William Bracey MacGregor : Green Paradise. Ann Arbour, The University of Michigan Press, 1995.
  • Traduction néerlandaise de Vert Paradis par Tannake E. Ubbink : Het nachtspook. Verhalen. Amsterdam, Coppens & Frenks, 1997.
  • Occitaanse gedichten. Édition bilingue occitan-néerlandais, par Tenneke E.Ubbink, d'un choix de poèmes de Max Rouquette. Éd. Uitgeverij Ijzer, 2008.
  • Traduction espagnole du Grand Théâtre de Dieu, par Nuria Lago : El gran teatro de Dios . Barcelona, Ed Herder, 1998.
  • Traduction bulgare de Verd Paradís. Sofia, Éditions Colibri, 1999.
  • Poemes i proses. Traduction en catalan d’Àlex Susanna et Jaume Figueras i Trull. Cabrera del Mar, Galerada, 2002.
  • Traduction catalane de Verd Paradís (1 et 2) par Jaume Figueras i Trull : Verd Paradis I et Verd Paradis II en 2 tomes avec texte occitan. Barcelona, Ed. Galerada, 2005.

Page suivante : L'œuvre en prose