Bibliographie
Ouvrages en français ou en version bilingue
Prose
- Vert Paradis, traduit de l’occitan par Alem Surre-Garcia. Paris, Le Chemin Vert, 1980. 2e édition, Paris, Les Éditions de Paris, 1996. 3e édition, Monaco, Anatolia – Éditions du Rocher, 2006.
4e édition : Arles, éditions Actes Sud, 2012 (disponible) - Le Hautbois de neige. L’autbòi de nèu. Bilingue. Traduction de Henri Giordan et Alem Surre-Garcia. Paris, Gallimard, 1981. (Collection Folio junior, épuisé)
- Goteta o los camins de la vida. Mende, Centre départemental de documentation pédagogique de la Lozère, 1987. Bilingue. Réédition CVRDP, 2005 (disponible)
- Los Dona-d’er, ou Le prince des sosies, roman, bilingue. Montpellier, Espace Sud Éditions, 1992.
- Déserts. Auch. L’Arrière pays, 1995 (épuisé).
- Le grand théâtre de Dieu. Paris, Les Éditions de Paris, 1996.
- Le corbeau rouge. Paris, Éditions de Paris, 1997 (épuisé).
- Le livre de Sara. Paris, Les Éditions de Paris, 1999 (épuisé).
- La quête de Pendariès, roman. Canet, Llibres del Trabucaire, 2000 (disponible).
- Les roseaux de Midas. Écrits au quotidien. Paris, Les Éditions de Paris, avril 2000 (épuisé).
- Membrança de la vida ordinària / Chroniques de la vie ordinaire. Biarritz-Pau, Ed. Atlantica – Institut occitan, 2000 (disponible). (Coll.Occitanas).
- Graves pensées sur la lagune. Monaco, Anatolia – Éditions du Rocher, 2001 (2ème éd. de la traduction française de Los Dona-d’er, disponible)).
- Ils sont les bergers des étoiles. Monaco. Anatolia – Éditions du Rocher, 2001 (disponible).
- Tout le sable de la mer. Canet, Trabucaire, 2002 (disponible).
Poésie
- Les Psaumes de la nuit / Los Saumes de la nuòch. Paris, Obsidiane, 1984. Bilingue (épuisé).
- Le Tourment de la licorne / Lo Maucòr de l’unicòrn. Marseille, Sud, 1988. Bilingue, épuisé. 2e édition: Pézenas, Éditions Domens, 2000. Bilingue (disponible).
- D’aicí mil ans de lutz / A mille années-lumière. Montpeyroux, Jorn, 1995. 2e édition : 2008 (disponible)
- Bestiari / Bestiaire. Suivi de : Le Miroir des bêtes par Philippe Gardy. Biarritz-Pau, Atlantica - Institut occitan, 2000. (Coll. Occitanas / Occitanes, 1). Bilingue (disponible).
- Bestiari II / Bestaire II. Le-Pont-du-Rôle, éditions Fédérop, 2005. Bilingue (disponible).
- Poèmas de pròsa / Poèmes en prose. Le-Pont-du-Rôle, éditions Fédérop, 2008. Bilingue (disponible).
Théâtre
- Le médecin de Cucugnan. Traduction française de Lo metge de Cucunhan. L’Avant-scène, n° 111, 1955. Epuisé
- La comédie du miroir. Traduction française de Lo miralhet. L’Avant-scène, n° 164, 1957. (Epuisé)
- Médée. Drame, traduit de l'occitan par l'auteur. 3e éd. : Montpellier, Espaces 34, 2003. (Disponible)
Médée, édition pédagogique : Paris, Magnard, coll. Classiques et contemporains, 2008 - Le glossaire ou L’étrange univers du savant môssieur Pluche. Montpellier, Espaces 34, 1995. (Disponible)
- L’épopée de Pappa Popov. Suivi de: Comme le Pater aux ânes. Pézenas, Domens, 1999. (Disponible)
Avec des photographes
- La Cloche d’or. Photos de Harold Chapman et Claire Parry. Textes de Max Rouquette. Gignac, Bibliothèque 42, 1989 (épuisé)
- Saint-Guilhem-du-désert, dix siècles en quatre saisons. Photos de Harold Chapman & Claire Parry. Textes de Max Rouquette. Gignac, Bibliothèque 42, 1993 (épuisé).
- Le Lac du Salagou, miroir au cent visages. Textes de Max Rouquette. Photographies de Georges Souche. Gignac, Bibliothèque 42, 1996 ; rééédition éd. Cardabelle, 2005 (disponible).
- Le jeu de balle au tambourin. Photographies de Charles Camberoque. Préface de Max Rouquette. Gignac, Bibliothèque 42, 1998 (épuisé).
- Larzac. Textes de Max Rouquette. Photographies en couleurs de Georges Souche. Lacoste, Cardabelle éditions, 1999 (disponible).
- Le Bout du monde, Saint-Guilhem-du-Désert. Photographies de Bernard Plossu. Texte de Max Rouquette. Monaco, Anatolia – Éditions du Rocher, 2001.
Dessins
- Qui est-ce qui passe, ici, si tard… ? Dessins de Max Rouquette. Esparon, Éditions Études & Communication, 2001 disponible).
Ouvrages en occitan
Prose
- Verd Paradis.
1961 : I.E.O, Tolosa.
1968 : Réimpression : Lo Libre occitan, Lavit-de-Lomagne.
1975 : Réimpression : IEO, Tolosa.
1993 : Réédition : CRDP, Montpellier.
2008 : Réédition : CRDP, Montpellier, avec une postface de Philippe Gardy. - Verd Paradis II. Tolosa, Institut d’Estudis Occitans, 1974 (Coll. A Tots, 13).
- Lo Grand teatre de Dieu (Verd paradis III) Montpellier, Occitania - Institut d’estudis occitans, 1986. (Coll. A Tots).
- L’Uòlh del cat (Verd paradis IV) Montpelhièr, Occitania - Institut d’estudis occitans, 1987. (Coll. A Tots).
- Las Canas de Midàs (Verd Paradis V) Montpellier, Occitania - Institut d’estudis occitans, 1990. (Coll. A Tots)
- La Cèrca de Pendariès, roman. Perpinyà, El Trabucaire, 1996.
- Tota la sabla de la mar. Canet, Trabucaire, 1997.
- Lo corbatàs roge. Novèlas ineditas en occitan. Le Canet, Trabucaire, 2003 (Coll. Pròsa occitana).
- Lo libre de Sara (Verd Paradís VI). Le Canet, Trabucaïre, 2008 (Coll. Pròsa occitana).
- Mièja-Gauta (Lo gentilòme de veire). Le Canet, Trabucaïre, 2010 (Coll. Pròsa occitana).
Poésie
- Sòmnis dau matin. Tolosa, Societat d’estudis occitans, 1937. occitan, épuisé
- Sòmnis de la nuòch. Tolosa, Societat d’estudis occitans, 1942. (Coll. Messtages, 3). Occitan, épuisé
- La Pietat dau matin. Tolosa, Institut d’estudis occitans, 1963. (Coll. Messatges, 32). Occita, épuisé
Théâtre
- Lo metge de Cucunhan. Farce en un acte. Toulouse, Institut d’études occitanes, 1957. Epuisé
- Teatre d’Oc al sègle 20 : Max Rouquette, Robert Lafont et François Dezeuze. Recueil préparé et présenté par Philippe Gardy. Montpellier, Centre régional de documentation pédagogique, 1984. Contient trois pièces de M. R.: Lo glossari; Lo jòc de la cabra; La podra d’embornia. Epuisé
- Lo miralhet. Seguit del Pater als ases. Toulouse-Montpelhièr, Institut d’études occitanes - Occitania, 1985. Epuisé
- Medelha, drama. Montpelhièr - Église-Neuve-d’Issac, Jorn - Fédérop, 1989. Réédition : Le-Pont-du-Rôle, Fédérop, 2004. Disponible
Éditions en d'autres langues
- Traduction allemande de Vert Paradis par F.Peter Kirsch : Grünes Paradies. München, Trikont Dianus, 1983. 2e édition : Wien, Verlag der Apfel, 1998.
- Traduction américaine de Vert Paradis par William Bracey MacGregor : Green Paradise. Ann Arbour, The University of Michigan Press, 1995.
- Traduction néerlandaise de Vert Paradis par Tannake E. Ubbink : Het nachtspook. Verhalen. Amsterdam, Coppens & Frenks, 1997.
- Occitaanse gedichten. Édition bilingue occitan-néerlandais, par Tenneke E.Ubbink, d'un choix de poèmes de Max Rouquette. Éd. Uitgeverij Ijzer, 2008.
- Traduction espagnole du Grand Théâtre de Dieu, par Nuria Lago : El gran teatro de Dios . Barcelona, Ed Herder, 1998.
- Traduction bulgare de Verd Paradís. Sofia, Éditions Colibri, 1999.
- Poemes i proses. Traduction en catalan d’Àlex Susanna et Jaume Figueras i Trull. Cabrera del Mar, Galerada, 2002.
- Traduction catalane de Verd Paradís (1 et 2) par Jaume Figueras i Trull : Verd Paradis I et Verd Paradis II en 2 tomes avec texte occitan. Barcelona, Ed. Galerada, 2005.
Page suivante : L'œuvre en prose