Vert Paradis

Titre générique de la quasi-totalité de l'oeuvre en prose de Max Rouquette (exception faites des romans), Vert Paradis se décline en 7 volumes occitans.
Les deux premiers (Verd Paradís 1 et 2) ont été regroupés en traduction française sous le titre de Vert Paradis en 1981. Cette traduction (qui sera suivie de plusieurs autres en différentes langues), sera un tournant décisif dans la reconnaissance d'une œuvre alors réservée aux seuls occitanophones. Les deux suivants (Lo grand teatre de Dieu et L'uolh dau cat) seront réunis dans un seul volume français : Le grand théâtre de Dieu. Par la suite, l'édition française précédera parfois l'édition occitane, comme pour Le corbeau rouge.

 

"Verd Paradis est un titre que beaucoup m'ont reproché. C'est un titre volontairement ambigu. Ambivalent. A la fois sincère et doté de l'accent de l'antiphrase. Simple et honnête reflet de la vérité occitane. Un univers souvent d'une beauté à vous couper le souffle - à condition de ne pas confondre pittoresque et beauté - mais portant au visage la croix de l'assigné. Une lumière de l'Eden traversée des reflets blafards de l'abandon ; une lumière blessée. (...) Le jardin de l'Eden au sol interdit à jamais."

Max Rouquette, 1981

 

"Les sept livraisons publiées depuis 1961 de Vert Paradis sont faites d'histoires courtes, de fables simples, mais le plus souvent dures et violentes, sans fiorutires narratives, mais tendues parfois jusqu'à l'extrême, probablement pour rendre perceptible au plus haut point l'intensité d'un instant, la douleur ou la couleur particulière d'un moment de vie qui, envahissant le paysage et finalement l'univers tout entier, semble faire communiquer l'écrivain avec la totalité du monde, temps autant qu'espaces."

Philippe-Jean Catinchi, Le monde des Livres

 


Page suivante : Verd Paradí­s 1 et 2